Traduire la santé

Exploiter les méthodes d'analyse sur corpus

Ce livre, en plus d’être une étude approfondie sur le rôle de la traduction dans la promotion d’une société durable, est une exploration captivante des liens intrinsèques entre la traduction, la communication et les objectifs de développement durable des Nations unies pour 2030. La traduction étant devenue une force motrice cruciale dans des domaines aussi variés que la médecine, la technologie et les sciences humaines, l’ouvrage explore comment elle façonne les politiques économiques et sociales en transformant des idées abstraites en actions concrètes.

De l’intelligibilité linguistique à la communication médiatique, l’autrice propose des pistes pour améliorer la qualité des traductions en matière de santé. Elle présente ici un ouvrage essentiel pour les chercheurs, les professionnels de la santé et tous ceux qui s’intéressent à la convergence entre traduction, durabilité et équité sociale.

Meng Ji est professeure de traduction à l’Université de Sidney et se spécialise dans les études empiriques, notamment les analyses de corpus de données numériques multilingues. Elle a publié des articles sur la traduction environnementale, la traduction dans le domaine de la santé, la stylistique de la traduction statistique et l’éducation multilingue internationale.

Traduire la santé

Acheter cet ouvrage

** Les bureaux des PUM sont fermés pour les vacances du 5 juillet à midi jusqu'au 28. Les commandes seront traitées et expédiées à partir du 29 juillet. Par ailleurs, nous éprouvons des problèmes de boîte vocale. Veuillez donc privilégier le courriel. **

Papier

ISBN : 978-2-7606-5026-8

36,95 $ / 29,00 €

PDF

ISBN : 978-2-7606-5027-5

25,99 $