Meta, v. 70, no 1, 2025
sommaire; contents; índice
- De l’éthique à la relationalité : repenser la traduction littéraire en contexte colonial Par Arianne Des Rochers
- De l’Antiquité romaine à la galanterie française. Jean de La Chapelle, traducteur de Catulle Par France Schils
- La traduction de l’oralité narrative dans la version espagnole et la version italienne de Zazie dans le métro (Raymond Queneau 1959) Par José Luis Aja Sánchez
- Palabras que construyen mundos narrativos : ¿son los conceptos ficcionales o irrealia solo nombres propios? Par María del Carmen Moreno Paz
- The shifting reception of Jean-Paul Sartre in the mainland of China during the Cold War: A case study of the journal Shijie Wenxue (1953-1991) Par Yingmei Liu & Brian James Baer
- Cross-cultural communication of medical knowledge in 19 th century China: A corpus-based perspective through grammatical metaphor Par Rui Fan & Alex Chengyu Fang
- COVID-19 en Côte d’Ivoire : analyse terminologique et sensibilisation en langue agni Par Assouan Pierre Andredou & Allou Serge Yannick Allou
- Pourquoi enseigner la néologie juridique aux juristes et aux linguistes : l’apport de la jurilinguistique affective Par Corina Veleanu
- Rewriting meat: Lab-grown meat in Türkiye Par Sezen Ergin Zengin
- How are prosodic features processed cognitively? A case study of the multimodal cognitive dynamics in simultaneous interpreting with text Par Meng Du & Binhua Wang
- Automatic live captioning in simultaneous interpreting: a comparative analysis of quality Par Meng Guo, Yuxing Xie, Lili Han, Victoria Lai Cheng Lei & Defeng Li
- Accessing communication: an analysis of the quality of RTVE’s automatic live subtitles Par Ana Iglesias-Pérez
Acheter cet ouvrage
Papier
ISBN : 978-2-7606-5465-5
35,00 $