Meta, v. 67, no 1, avril-mai 2022

Pour de nouvelles méthodes en traductologie quantitative

ISBN

Papier978-2-7606-4710-7

ÉPUISÉ

SOMMAIRE/CONTENTS

  • Introduction: Quantitative methods in health, environmental, and theoretical translation research, Michael Oakes & Meng Ji
  • La traduction automatique des textes faciles à lire et à comprendre (FALC ) : une étude comparative, Silvia Rodríguez Vázquez, Abigail Kaplan, Pierette Bouillon, Cornelia Griebel & Razieh Azari
  • Revisiting simplification in corpus-based translation studies: insights from readability research, Thomas François & Marie-Aude Lefer
  • The Multilingual Corpus of Survey Questionnaires: a tool for refining survey translation, Diana Zaval-Rojas, Danielly Sorato, Lidun Hareide & Knut Hofland
  • Méthodes d’exploitation des corpus pour la traduction de termes complexes, Melania Cabezas-García & Pilar León-Araúz
  • Pour une traductologie de corpus exploratoire : méthodologie d’analyse d’un corpus de rapports du GIEC et de leurs traductions, Aurélien Talbot, Camille Biros & Caroline Rossi
  • The function of recurrent word-combinations in English translations from three different languages, Signe Oksefjell Ebeling
  • La traductologie de corpus et la traduction journalistique historique, Mairi McLaughlin
  • Comparaison d’un texte original et de ses rétrotraductions : que disent les mesures textométriques ?, Olivier Kraif & Pascale Roux
  • Quantitative questions on big data in translation studies,  Christopher D. Mellinger