Meta, v. 68, no 2, août 2023
SOMMAIRE
CONTENTS
An Eco-translatology approach to investigating the translation of comics: Case study of The Sayings of Zhuangzi, Yi-Chiao Chen
Quelle traduction ! A study of the translation of French quel and English what exclamatives in political discourse, Faye Troughton
Traduire minstrel et blackface en français : mission impossible ?, Frédérique Brisset
Romain Gary’s collaborative self-translations: Translational beyond translation, Eugenia Kelbert
Portrait des professionnels, des professions et de l’industrie du langage du droit au Canada, Marie-Hélène Girard
Translation of personal official documents: Examining Australian norms and practice, Mustapha Taibi & Uldis Ozolins
Las repeticiones voluntarias y reparadoras en la lengua del cine español e italiano, original y doblado, Pablo Zamora Muñoz
Relevance of ELF speakers’ source speeches: interpreters’ interventions, Michaela Albl-Mikasa
Organising a Latin-American anthology in translation under the auspices of the US State Department in the 1940s: translators and editor’s correspondence, Eliza Mitiyo Morinaka
Best sellers y censura franquista: las traducciones de Teresa Pàmies, Montserrat Bacardí
The (non-)translation of English-language, embedded social media quotes in Norwegian and Spanish online news texts: Effects of assumed levels of reader proficiency? Annjo Klungervik Greenall & Lucía Aranda
ENTREVUE
Delving into a translator’s journey of translating marginalised voices of Bengal: An insightful discussion with V. Ramaswamy, Bidisha Pal & Md. Mojibur Rahman
Acheter cet ouvrage
Papier
ISBN : 978-2-7606-5022-0
35,00 $