Meta, v. 69, no 3, 2024
SOMMAIRE
In memoriam – Denise Merkle, Chantal Gagnon & Georges L. Bastin
Expanding norm theory in TIS: Proposal for a framework of translator norms, Anna Strowe
The concept of source text in audiovisual translation studies: Unexplored implications of “the initial point of view”, Tiina Holopainen
Écrire la non-binarité en français grâce à la traduction audiovisuelle : le pronom « they » dans quelques séries contemporaines, Julie Loison-Charles
«Gender in Translation» de Judith Butler: un diálogo crítico a partir de la traductología posestructuralista hispanófona, Iván Villanueva-Jordán & Núria Molines-Galarza
A translated town? Translation in the linguistic landscape along the US border with Mexico, Gabriel González Núñez
Polémica religiosa, polémica política y traducción en Hispanoamérica. Las versiones al español de un tratado de moral de Silvio Pellico, Florencia Ferrante
La ampelografía en español y en francés (1490-1807): difusión y traducción, Miguel Ibáñez Rodríguez
(Re)traduire en français des nouvelles de Virginia Woolf : pour une approche traductologique de la forme courte, Anne-Florence Quaireau
Assessment procedures in translation degree programmes in Spain: Results of the EACT project, Lourdes Gay-Punzano & Amparo Hurtado Albir
L’évaluation de la postédition « retour » en contexte d’apprentissage : priorité à la détection des problèmes de traduction, Isabelle S. Robert
The impact of nonverbal information on subtitle translators’ cognitive effort: An eye-tracking and key-logging study, Jie Huang
Acheter cet ouvrage
Papier
ISBN : 978-2-7606-5445-7
35,00 $